Minden, amit azért nem tudsz a nyelvtanulásról, mert nem tudsz nyelveket.

Vida Enikő: Allons-y

2016/06/10. - írta: Tanuljnyelveket

vidaeniko.jpgElőre is elnézést kérek mindenkitől, ha durvul a stílusom, de kezdem elveszíteni a türelmemet. Lehet, hogy a rossz könyvek intenzív tanulmányozása teszi, de Vida Enikő művét én már kikérem magamnak.

Ennél unalmasabb, szárazabb, favágóbb könyvet én nehezen tudnék elképzelni. A másik, amiben kimagaslik ez az alkotás, az átadni kívánt információ mennyisége. Egy ütő-vágó trenírozás történik maximális céltudatossággal a NAT elvárásait végig követve, szemeinket az érettségire és a nyelvvizsgára függesztve. Iszonyatos önfegyelem kell ehhez a könyvhöz, és még annál is több. Erős bűntudat, büntetés iránti vágy, mazochista hajlam.

Vida Enikő előadja a francia nyelvtanulás információkészletét. Mindent a megszokott, logikus sorrendben tár elénk teljes részleteséggel, kíméletlen alapossággal. Nehogy legyen egy kis sikerélményünk, nehogy találjunk valami kedvcsinálót, motiválót. Ez volt az egyik első könyv, amiből megpróbáltam jó néhány éve megtanulni franciául, természetesen sikertelenül. Emlékszem rá, hogy azt a következtetést vontam le, hogy a francia nyelv embertelenül nehéz.

Minden normális könyv a következőképpen indul: Látod már milyen sokat tudsz? Monsieur, rouge, merci? Aztán jönnek a hétköznapi párbeszédek az utcán, az ismerkedés a nyelv hangzásával, miközben az egyszerű, mindennapos udvariassági formulákat elsajátítjuk, sőt a legtöbb esetben rájövünk, hogy nagyrészt már ismerjük is őket. Öröm, boldogság, sikerélmény, első megszólalások. Ehelyett mit csinál Vida Enikő? Írjátok le a francia nyelv hangtani szabályait a magnóról hallott személynevek (híres írók, tudósok, zeneszerzők) és földrajzi nevek alapján!

A könyv 100%-ban leíró, akadémikus. Olvasd el, szótárazd ki, magold be, nézd meg a szabályt, alkalmazd! Jönnek a nyelvtani magyarázatok, szabályzatok, a végeérhetetlen szólisták, a drill, a magolás. Olyan sok az új információ, hogy még háromszor ennyi drillel is lehetetlen lenne észben tartan. Nem sok esélyünk van a sikerre, és arra sincs sok esélyünk, hogy kitartsunk a francia nyelv mellett. Hiába szerettük, érdeklődtünk iránta, egy borzasztó nehézségű, logikátlan, megtanulhatatlan förmedvény lesz, amit tanuljon meg más, akinek hat anyja van. Ennél még a német névelők is kellemesebbek. Azt gondolom, mondani se kell, hogy kezdőknek semmiképp se ajánlom.

És hogy miért kérem ki magamnak? Egész egyszerűen azért, mert Vida Enikő számára nem létezek. Nem az a baj, hogy nem veszi figyelembe a nyelvtanuló igényeit (ez nagyon enyhe kifejezés lenne), hanem hogy magasról szarik rá, egyáltalán nem érdekli, hogy ezt a könyvet valaki használni fogja, valaki majd ebből szeretne megtanulni. Jön a 80 népnév meg a 60 foglalkozás, amikor még két szót nem tudok összerakni, köszönni meg bocsánatot kérni se tudok. Vida Enikőt csak az érdekli, hogy szépen összegyűjtötte-e az adatokat, amik kellenek egy-egy témakörhöz. Egyáltalán nem csodálkozok rajta, hogy az 1000 kérdés, 1000 válasz című horror francia változatát is ő követte el. Csak az a lényeg, hogy megvan-e minden, ami a NAT-ban előírás, ami az érettségihez kell.

Az Allons-y azért ennyire idegesítő számomra, mert egy igen gyakori tanártípus vagy tanári attitűd leképeződése. Azé a tanáré, aki teljesen énközpontú, csak a saját munkája érdekli, hogy ő leadta-e az anyagot. Onnantól fogva elidegeníti magától a problémát, és minimális szinten sem hajlandó az együttműködésre, együtt gondolkodásra. Az már az én bajom, ha nem tanultam meg, ő mindent elmondott érthetően. Hülye, lusta vagyok. Az eszébe se jut, hogy az anyagot kéne esetleg könnyebben fogyaszthatóbbá, tanulhatóbbá tenni.

Szóval, kedves Enikő, a nagy NAT nézés közben elfeledkeztél a legfontosabb dolgodról, hogy engem megtaníts franciául. Elfeledkeztél arról, hogy a tanítás egy szakma, az adatgyűjtés, irattározás, információtárolás meg sok másik. Nem az lenne a legfontosabb feladatod, hogy megkönnyítsd a számomra a nyelvtanulást? Merthogy ez nálad látványosan fel se merül. Mégis kinek jó, mire jó ez a tempó? Azoknak a tanároknak, akik maguktól nem várnak semmit, magukat soha nem fejlesztik, nem képezik, de a tanulókkal OKTV-t akarnak nyeretni. Az adatokat jól összegyűjtötted, és a hanganyagod is elfogadható, ezekre kapsz két csillagot. És még ennek is örülhetsz.

 

vissza

8 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://tanuljnyelveket.blog.hu/api/trackback/id/tr348798228

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

tnsnames.ora 2016.06.10. 22:26:00

Nem semmi. Nem győztél meg, hogy essek neki a franciának e könyv segítségével :DDDDDDDDDDD

Pickletime 2016.06.11. 12:56:10

Üdv! Nagyon jó a blogod, tetszik a kritikus hozzáállás, már szinte elolvastam az összes postot
Amikor elkezdtem kutakodni az interneten a francia nyelvtanulás lehetőségeiről, akkor sokan ajánlották ezt a könyvet, ráadásul a könyvesboltok online shopjaiban is az elsők között szerepelt. 10 oldal után ráuntam, önálló tanulóknak én sem ajánlanám. Két hete a Pimsleur-rel tanulok és eddig nekem nagyon bejött.
További sikeres blogírást! :)

Tanuljnyelveket · http://tanuljnyelveket.blog.hu 2016.06.11. 15:12:50

@Pickletime: Köszönöm! A Pimsleur az elején nekem is nagyon bejött. Igazából később se volt vele nagy bajom, csak úgy éreztem, lassú. Nem könnyű (volt lecke, amit kétszer kellett megcsinálnom), csak lassú. Volt más, ami ugyanannyi idő befektetéssel több tudást hozott. Az elején viszont ez eszembe se jutott, amikor még minden új volt az adott nyelvben. Amire tuti nagyon jó, az a kiejtés fejlesztése. És az alapokat szuperül beleveri az emberbe. Ha a végére érsz, és van kedved, írhatnál egy pár mondatot a tapasztalataidról a Pimsleur cikk alá. Ha több vélemény van egy-egy módszerről, az nagy segítség az olvasóknak.

Tanuljnyelveket · http://tanuljnyelveket.blog.hu 2016.06.12. 13:06:43

@Ádám Lengyel: Találtam róla egy cikket. A lényeg az szerintem, hogy egyetemi tanár, és a diákjainak írt eredetileg feladatsorokat. Nyelvszakon is van az adott nyelvből sima nyelvóra, legalábbis nekem volt. Nagyon sokan nem veszik figyelembe, hogy egy gimnazistának vagy egy akármilyen nyelvtanulónak teljesen mást vesz be a gyomra, mint egy francia szakos egyetemistának. Rengeteg kezdő tanár küzd meg azzal az egyetem után, hogy nem tanították meg sima tanulókat tanítani, csak az maradt meg benne, hogy egyetemistákat hogyan kell. Könnyűnek tűnik a váltás fejben, de valójában nagyon nehéz. Az meg pláne, hogy valaki érezze, mi az ami már nehéz egy tanulónak. Neki egyértelmű és könnyű minden. Ezért sokszor a gyengébb képességűekből, a küzdőkből lesznek a jobb tanárok, mert ők látják, tudják, hol vannak a buktatók. www.delmagyar.hu/szeged_hirek/vida_eniko_egy_igazi_tankonyvgyaros/107971/

ArriMedes 2018.01.26. 01:19:23

a szerző jó szándékát én nem kétlem, viszont egy nagyon fontos szabályról elfeledkezett, nevezetesen arról, hogy kezdő könyvben egy-egy lecke kevés új szót és nyelvtant kell hogy tartalmazzon, inkább legyen 40 rövid mint mondjuk 10 hosszú lecke.
ez a könyv egészen biztosan használható újrakezdőknek, középhaladóknak, de valódi kezdőknek nem ajánlott.

çtauboutte! 2019.03.09. 02:57:42

Üdvözletem! Elolvastam a cikket-kommenteket és néhány reflexióval szeretnék élni.
Általánosságban nézve Vida Enikő által írt kiadványok igen nagy szakmai tudást tükröznek leíró nyelvtan területén, már-már akadémikus jelleggel. Valóban így ilyen formában kevésbé adaptív-befogadható-értelmezhető egy kezdő tanuló számára, viszont, aki már rendelkezik B1-B2 lexikai nyelvtudással, (készségszintű használatot nem feltétlenül jelenti!) és esetleg mélyebben érdeklődik a francia nyelvtani jelenségek ok-okozati összefüggései iránt az profitálhat belőle.
Soha nem tanítottam magyar szerzők által írt francia tankönyvekből, mivel egy „magyaros-francia” kommunikáció-gondolkodásmód fog manifesztálódni, a hazai piacon lévő magyar szerzők által írt tankönyvek-kiadványok ezt erősítik, amely későbbiekben már igen nehezen oldható. Igen nagy problémának tartom a francia oktatás, illetve a piacon lévő magyar kiadványok terén, hogy nem mutatjuk be a tanulóknak a francia beszélt nyelv jellegzetes vonásait, nem gyakoroltatjuk őket ez irányban, ezáltal a megértés jelentősen nehezítetté fog válni. Csak a korrekt nyelvtan használatát preferáljuk és alkalmazzuk, megtanítunk fölöslegesen olyan nyelvtani jelenségeket-szabályokat a diákoknak, amiket soha nem fognak használni és nem is fognak hallani a beszélt nyelvben. A kommunikáció lényege a többség által használt regiszterben való fluid verbális közlés és megértés folyamata. Erre kéne jobban fókuszálni, nem pedig a részletekbe menő nyelvtani akadémikus szabályokra és azok alkalmazására. Szinte csak „langue scolarisée-t” adunk a tanulóknak, amely hamis illúziót ad számukra….és valóban lehet, hogy ez a fajta lexikai tudás megállja a helyét egy OKTV-versenyen, de, ha francia közegbe téved, akkor szembesülni fog azzal, hogy szinte semmit sem fog érteni, vagy nagyon nehezített lesz a megértés. Hiába beszéli a diák szinte már túl tökéletes módon, szinte már-már idegesítő nyelvtani pontossággal a francia nyelvet, ha a közeg nem a korrekt francia nyelvet beszéli a mindennapok során. Ez nem az iskolázottság függvénye, hanem a francia nyelv sajátos fonetikai rendszeréből adódó általánosan elfogadott és használt nyelvi regiszter, amit nem mutatunk be, nem fektetünk hangsúlyt rá,,, (nincs megemlítve se populaire, se argot, se verlan, se louchébem etc.) és mindezeket a jelenségeket nem gyakoroltatjuk a tanulókkal. Ennek a nyelvi regiszternek a bemutatása szinte teljes mértékben hiányzik a hazai tankönyvekből…pedig a köznyelvben aktívan megvan, és szerepel-használják,,, a subjonctif plus- que- parfait meg benne van.
Itt jelentkezik az az anomália, hogy egy A.1/1.-es szöveget nem fog tudni megérteni az tanuló, akinek van egy B2- magyar akkreditációs nyelvvizsgája, ha azt a beszélt nyelvi regiszterben hallja, de ellenben tudja használni „puis-je” formulát, vagy a subjonctif plus-que-parfait-t, vagy „ne se lave-t-il pas” formációt. Ha valaki valós visszajelzést szeretne kapni a francia nyelvtudásával kapcsolatban én csak a DELF, DALF nyelvvizsgát ajánlom, ehhez viszont a beszélt köznyelvet elég jól kell tudni beszélni, alkalmazni a jelenségeket fonetikai és grammatikai szinten egyaránt, és igen kommunikálni-érvelni kell… a magyar akkreditációs francia nyelvvizsgákról inkább nem nyilatkoznék!
További problémám, hogy a francia fonetikára szinte egyik hazai nyelvkönyv sem fektet kellő hangsúlyt, mindez kimerül abban, hogy bizonyos fonémákat, betűkapcsolatokat hogyan kell kiejteni és ennyi.
A francia fonetika-ritmikai szerkezeti egység ettől lényegesen több, és ha ezeket a szabályokat nem ismertetjük, nem tartjuk be, és nem adaptáljuk, egy igen rossz ritmikai és kiejtéssel fogjuk a francia nyelvet beszélni, ahogy ezt hallom sok B2 nyelvvizsgával rendelkező egyénnél, sőt francia tanároknál is. Pedig el lehet érni a szabályok ismeretében a natív-színtű kiejtést-ritmikai szerkezetet. Mindaddig, amíg egy francia tanár a „je trouve que” –t v-ként ejti, és ezt a kiejtési módozatot adja át a tanulónak, nincs miről beszélni…..
Nagyon nem értek azzal egyet, mint ahogy azt nagyon sokan leírják és preferálják Magyarországon -de nem véletlenül teszem hozzá, és itt gondolkodjon el mindenki, hogy miért- hogy az instabil „e” hangokat minden esetben ejtsük ki. Ezt NEEEEEE tegyük!!!! Amikor meg valóban szükséges lenne kiejteni, nem ejtjük.
A francia nyelv tanítása és tanulása nem könnyű feladat… de nem kell valami nagyon nehezen tanulható nyelvként beállítani. Jó nyelvkönyv kell (magyar szerzők által nincs!) szorgalom-motiváció és egy nagyon jó francia tanár, aki párhuzamosan megmutatja és tanítja az írott és a beszélt francia nyelvet egyaránt, és a hangsúlyt a kommunikációra, a fonetikára, a sikerélményre és csak a szükséges grammatikára helyezi.
T. Viktória Szűcs! Ez nem az értelmi szint kérdésköre!!!!!
Üdv!
süti beállítások módosítása